七哀诗

[两汉]:曹植

膏沐谁为容。

明镜闇不治。

翻译及注释

明月照高楼,流光正徘徊。

译文:明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

注释:流光:洒下的月光。

上有愁思妇,悲叹有余哀。

译文:楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

注释:余哀:不尽的忧伤。

借问叹者谁?言是宕子妻。

译文:请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。

注释:宕子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

君行逾十年,孤妾常独栖。

译文:丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

注释:逾:超过。独栖:孤独一个人居住。

君若清路尘,妾若浊水泥。

译文:夫君像是路上的轻尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

注释:清:形容路上尘。浊:形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。

浮沉各异势,会合何时谐?

译文:浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?

注释:浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。

愿为西南风,长逝入君怀。

译文:可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!

注释:逝:往。

君怀良不开,贱妾当何依?

译文:夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

注释:君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

上一篇:乐府 其五

下一篇:七哀诗

乐府 其五

两汉曹植

橙橘枇杷,甘蔗代出。

种葛篇

两汉曹植

种葛南山下,葛藟自成阴。与君初婚时,结发恩义深。

欢爱在枕席,宿昔同衣衾。窃慕棠棣篇,好乐和瑟琴。

行年将晚暮,佳人怀异心。恩纪旷不接,我情遂抑沈。

出门当何顾,徘徊步北林。下有交颈兽,仰有双栖禽。

攀枝长叹息,泪下沾罗襟。良马知我悲,延颈对我吟。

昔为同池鱼,今为商与参。往古皆欢遇,我独困于今。

弃置委天命,悠悠安可任。

寡妇诗

两汉曹植

高坟郁兮巍巍。

松柏森兮成行。

两汉曹植

秋商气转微凉。

仙人篇

两汉曹植

仙人揽六着。

对博太山隅。

湘娥拊琴瑟。

秦女吹笙竽。

玉樽盈桂酒。

河伯献神鱼。

四海一何局。

九州安所知。

韩终与王乔。

要我于天衢。

万里不足步。

轻举凌太虚。

飞腾踰景云。

高风吹我躯。

回驾观紫薇。

与帝合灵符。

阊阖正嵯峨。

双阙万丈余。

玉树扶道生。

白虎夹门枢。

驱风游四海。

东过王母庐。

俯观五岳闲。

人生如寄居。

潜光养羽翼。

进趋且徐徐。

不见轩辕氏。

乘龙出鼎湖。

徘徊九天上。

与尔长相须。