文章

[宋代]:陆游

文章如弈棋,分量固有极。

学不尽其才,识者为太息。

古来名世士,亦或堕此域。

至今读其文,曷尝不追惜。

士生千载後,夙慕当自力。

如其不能然,归哉事耕织。

翻译及注释

文章本天成,妙手偶得之。

译文:文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。

粹然无疵瑕,岂复须人为?

译文:纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。

注释:粹然:纯粹的样子。瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。人为:人力所为,与“天成”相对。

君看古彝器,巧拙两无施。

译文:你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。

注释:彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。

汉最近先秦,固已殊淳漓。

译文:汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。

注释:汉:汉代。先秦:指秦代以前的历史时期。固:本来。淳纯:质朴敦厚。漓:浇薄。

胡部何为者,豪竹杂哀丝。

译文:胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。

注释:胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。豪竹:竹制的乐器。哀丝:弦乐器。

后夔不复作,千载谁与期?

译文:后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?

注释:后夔:人名,相传为舜的乐官。期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来? 

午睡起消摇园中因登山麓薄暮乃归

宋代陆游

老病攻百骸,徽纆困束缚;颓然一熟睡,如获万金药。

窗明竹影乱,林暖鸟声乐。

灰深香欲上,火活汤正作,毫瓯羞茗荈,铜洗供盥濯。

整巾出庭户,曳杖历岩壑。

遥岑见木杪,细水啮篱脚。

踟躇遂忘归,清啸送日落。

闻虏乱有感

宋代陆游

前年从军南山南,夜出驰猎常半酣。

玄熊苍兕积如阜,赤手曳虎毛毵毵。

有时登高望鄠杜,悲歌仰天泪如雨。

头颅自揣已可知,一死犹思报明主。

近闻索虏自相残,秋风抚剑泪丸澜,雒阳八陵那忍说,玉座尘昏松柏寒。

儒冠忽忽垂五十,急装何由穿裤褶?羞为老骥伏枥悲,宁作枯鱼过河泣。

西村

宋代陆游

今年四月天初暑,买蓑曾向西村去。

桑麻满野陂水深,遥望人家不知路。

再来桑落陂无水,闭门但见炊烟起。

疑是羲黄上古民,又恐种桃来避秦。

闻鸟声有感

宋代陆游

流年冉冉去无情,日夜溪头布谷声。

城郭虽存人换尽,令威应悔学长生。

闻雁

宋代陆游

蜻蜓浦中闻雁声,寒侵短褐客愁生。

忽思大散关头路,雪压蒙毡夜下程。