翻译及注释
铁马云雕久绝尘,柳营高压汉营春。
译文:云旗飘战马嘶尘头滚滚,大军浩荡直奔长安古城。
注释:铁马:铁骑,指强大的军队。云雕:指画有虎熊与鹰隼的旗帜。绝尘:指行军速度极快。雕:一本作“骓”。久:一本作“共”。柳营:细柳营,西汉周亚夫屯兵之地,这里比喻诸葛亮的军营。汉宫:指西汉长安宫殿。营:一本作“宫”。
天清杀气屯关右,夜半妖星照渭滨。
译文:函谷关西战鼓号角正响,一颗将星坠落渭水之滨。
注释:杀气:战争氛围。关右:函谷关以西的地方,在今陕西省中部地区。晴:一本作“清”。妖星:古人认为天上若有彗星或流星一类的东西出现,就预示着灾难的降临。
下国卧龙空寤主,中原逐鹿不由人。
译文:蜀国卧龙空自忠心耿耿,统一大业终究难以完成。
注释:下国:指偏处西南的蜀国。卧龙:指诸葛亮。误:一本作“寤”。中原逐鹿:争夺政权,典出《史记·淮阴侯列传》。逐:一本作“得”,得鹿比喻在夺取政权的斗争中获得胜利。因:一本作“由”。
象床锦帐无言语,从此谯周是老臣。
译文:神龛里的遗像默默无语,只好让那谯周随意而行。
注释:象牙锦帐:五丈原诸葛亮祠庙中神龛里的摆设。锦:一本作“宝”。谯周:字允南,巴西西充(今四川阆中)人,曾任蜀汉光禄大夫,在诸葛亮死后深得后主刘禅宠信。公元263年(蜀汉炎兴元年)魏入蜀,劝刘禅降魏,遂被封为阳城亭侯。在晋官至散骑常侍。老:一本作“旧”。
上一篇:过西堡塞北
醉歌
檐柳初黄燕新乳,晓碧芊绵过微雨。树色深含台榭情,
莺声巧作烟花主。锦袍公子陈杯觞,拨醅百瓮春酒香。
入门下马问谁在,降阶握手登华堂。临邛美人连山眉,
低抱琵琶含怨思。朔风绕指我先笑,明月入怀君自知。
劝君莫惜金樽酒,年少须臾如覆手。辛勤到老慕箪瓢,
于我悠悠竟何有。洛阳卢仝称文房,妻子脚秃舂黄粮。
阿耋光颜不识字,指麾豪俊如驱羊。天犀压断朱鼹鼠,
瑞锦惊飞金凤凰。其馀岂足沾牙齿,欲用何能报天子。
驽马垂头抢暝尘,骅骝一日行千里。但有沉冥醉客家,
支颐瞪目持流霞。唯恐南国风雨落,碧芜狼藉棠梨花。