离骚
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
译文及注释
译文
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
尾声:“算了吧!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”
注释
高阳:颛顼之号。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。
朕:我。
皇:美。
考:已故的父亲。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。
贞:正。
孟:开始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。
降(hōng):降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):开始。
锡(cì):通“赐”。
名:命名。
字:表字,这里活用作动词,起个表字。
内美:内在的美好品质。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披挂。
江离芷:均为香草名。
纫(rèn):草有茎叶可做绳索。
秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
搴(qiān):拔取。
揽(lǎn):采摘。
宿莽:草名,经冬不死。
忽:迅速的样子。
代序:指不断更迭。
惟:思虑。
迟暮:衰老。
抚:趁。
此度:指现行的政治法度。
骐骥(qí jì):骏马。
道:通“导”,引导。
三后:夏禹商汤周文王。
固:本来。
申椒菌桂:均为香木名。
蕙(huì)茞(chén):均为香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
猖披:猖狂。
捷径:邪道。
偷乐:苟且享乐。
幽昧(mèi):黑暗。
殃(yāng):灾祸。
败绩:喻指君国的倾危。
踵武:足迹,即脚印。
荃(quán):香草名,喻楚怀王。
齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠贞直言的样子。
九天:古人认为天有九重,故言。
正:通“证”。
期:约定。
羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
成言:诚信之言。
既:本来。
数化:多次变化。
滋:栽种。
树:种植。
亩(mǔ):二百四十步为亩。
畦(qí):五十亩为畦。
留夷揭车:均为香草名。
冀(jì):希望。
峻:长。
刈(yì):收获。
萎:枯萎。
绝:落尽。
芜(wú):荒芜。
秽(huì):污秽。
竞:并。
羌(qiāng):楚人语气词。
兴:生。
忽:急。
驰骛(wù):乱驰。
冉冉(rǎn rǎn):渐渐。
英:花。
苟:确实。
信姱(kuā):诚信而美好。
练要:心中简练合于要道。
掔(qiān):持取。
贯:拾取。
矫:举起。
索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。
纚纚(xǐ xǐ):长而下垂貌。
法:效法。
周:合。
彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
民生:万民的生存。
艰:难。
修姱(kuā):洁净而美好。
谇(suì):进谏。
替:废。
纕(xiāng):佩带。
申:重复。
悔:怨恨。
灵修:指楚怀王。
众女:喻群臣。
谣:诋毁。
诼(zhuó):诽谤。
偭(miǎn):违背。
改:更改。
错:通“措”,措施,指先圣之法。
绳墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
侘傺(chà chì):失志貌。
流亡:随水漂流而去。
此态:苟合取容之态。
不群:指不与众鸟同群。
前世:古代。
异道:不同的道路。
屈:委屈。
尤:过错。
攘:除去。
诟(gòu):耻辱。
伏:通“服”,保持,坚守。
厚:厚待。
相道:观看。
延:长。
回:调转。
行迷:指迷途。
步:徐行。
皋(gāo):水边高地。
止息:休息一下。
尤:罪过。
修吾初服:指修身洁行。
制:裁制。
芙蓉:莲花。
不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。
苟:如果。
高:指帽高。
陆离:修长而美好的样子。
芳:指芬芳之物。
惟:通“唯”,只有。
游目:纵目瞭望。
往观:前去观望。
缤纷:极言多。
章:明显。
民生:人生。
常:恒常之法。
犹:尚且。
惩:惧怕。
女嬃(xū):屈原的姐姐。
婵媛(chán yuán):牵挂。
申申:反反复复。
婞(xìng)直:刚正。
羽之野:羽山的郊野。
博謇:过于刚直。
姱(kuā)节:美好的节操。
盈室:满屋。
判:区别。
众:众人。
云:助词,无实义。
朋:朋党。
茕(qióng):孤独。
前圣:前代圣贤。
喟:叹息声。
济:渡过。
就:靠近。
启:禹之子。夏朝的开国君主。
《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。
夏康:启子太康。
图:图谋。
五子:指夏康等兄弟五人。
用:因此。
羿:指后羿。
封狐:大狐。
鲜:少。
浞(zhuó):寒浞,羿相。
浇(ào):寒浞之子。
强圉(yǔ):强壮多力。
不忍:不能加以克制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏之亡国之君。
辛:殷纣王之名。
菹醢(zū hǎi):肉酱,名词动用,指剁成肉酱。
用而:因而。
俨(yǎn):庄严。
莫差:没有丝毫差错。
授:任用。
颇:倾斜。
私阿:偏私。
错:置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顾后:观察古往今来的成败。
相观:观察。
非义:不行仁义。
非善:不行善事。
阽(diàn):临危,遇到危险。
览:反观。
量:度。
前修:前贤。
曾:屡次。
当:遇。
茹(rú):柔软。
浪浪:泪流不止的样子。
敷(fū):铺开。
中正:治国之道。
驷:驾车。
上征:上天远行。
发轫(rèn):出发。
苍梧:舜所葬之地。
县圃(pǔ):神山,在昆仑山之上。
灵琐:神之所在处。
令:命令。
羲和:神话中的太阳神。
崦嵫(yān zī):神话中日所入之山。
漫漫:路遥远的样子。
修远:长远。
咸池:日浴处。
扶桑:日所拂之木。
若木:日所入之处的树木。
逍遥:自由自在的样子。
相羊:徘徊。
前:在前面。
后:在后面。
先戒:在前面警戒。
雷师:雷神。
飞腾:腾空而飞。
日夜:指日夜兼程。
飘风:旋风。
帅:率领。
离合:忽散忽聚。
斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
帝:天帝。
阊阖(chāng hé):天门。
(ài ài)暧暧:昏暗的样子。
结:编结。
溷(hùn)浊:混乱污浊。
蔽:掩盖。
白水:神话中的水名。
绁(xiè):拴,系。
反顾:回头望。
高丘:高山。
春宫:东方青帝的居舍。
琼(qióng)枝:玉树的花枝。
荣华:花朵。
可诒(yí):可以赠送。
丰隆:云神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
结言:约好之言。
謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
离合:言辞未定。
纬繣(wěi huà):不相投合。
次:住宿。
濯发:洗头发。
保:依仗。
淫游:过分的游乐。
虽:诚然。
改求:另外寻求。
览相观:细细观察。
周流:周游。
瑶台:以玉砌成的台。
有娀(sōng):传说中的上古国名。
鸩(zhèn):鸟名。
鸣逝:边叫边飞。
佻(tiāo):轻浮。
犹豫:拿不定主意。
自适:亲自去。
受诒:指完成聘礼之事。
远集:远止。
浮游:漫游。
及:趁着。
有虞(yú):传说中的上古国名。
理弱:指媒人软弱。
导言:媒人撮合的言辞。
嫉贤:嫉妒贤能。
称恶:称赞邪恶。
闺中:女子居住的内室。
哲王:明智的君王。
怀:怀抱。
终古:永久。
琼茅:灵草。
筳(tíng):小竹片。
灵氛:传说中的上古神巫。
信修:诚然美好。
九州:泛指天下。
女:美女。
勉:努力。
释:舍弃。
何所:何处。
故宇:故国。
昡曜(yào):惑乱浑浊。
察:明辨。
民:指天下众人。
党人:朋党之人。
服:佩用。
览察:察看。
珵美:即“美珵”,美玉。
粪壤:粪土。
申椒:申地之椒。
巫咸:古神巫。
夕降:傍晚从天而降。
怀:馈。
百神:指天上的众神。
并迎:一起来迎接。
皇:皇天。
吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
矱(yuē):度。
合:志同道合的人。
挚(zhì):伊尹名。
咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
苟:如果。
用:凭借。
操:持,拿。
用:重用。
吕望:指吕尚。
举:举用。
宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。
该:周详。
晏:晚。
未央:未尽。
鹈鴂(tí jué):鸟名,即伯劳。一说杜鹃。
为之:因此。
偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美丽的样子。
薆(ài):遮蔽。
谅:信。
折:摧毁。
变易:变化。
茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
直:竟然。
他故:其他的理由。
害:弊端。
无实:不结果实。
委:丢弃。
得:能够。
椒(jiāo):楚大夫子椒。
樧(shā):茱萸。
干进:求进。
务入:钻营。
祗(zhī):散发。
揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。
兹佩:喻指屈原的内美与追求。
历兹:到如今这一地步。
芳菲菲:指香气浓郁。
沬(mèi):消失。
和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情
自娱:自乐。
聊:姑且。
求女:寻求志同道合的人。
方:正。
上下:到处。
吉占:指两美必合而言。
历:选择。
羞:通“馐”,指美食。
琼爢(mí):玉屑。
飞龙:长翅膀的龙。
象:象牙。
离心:不同的去向。
远逝:远去。
邅(zhān):楚地方言,转向。
晻蔼(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
鸣:响起。
天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。
西极:西方的尽头。
翼:古代一种旗帜。
翼翼:和貌。
流沙:指西极,其处流沙如水。
赤水:出昆仑山。
容与:游戏貌。
麾(huī):指挥。
西皇:帝少嗥。
艰:指路途艰险。
腾:飞驰。
不周:山名,在昆仑西北。
西海:神话中西方之海。
屯:聚集。
轪(dài):车轮。
婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。
委蛇(wēi yí):旗帜飘扬舒卷的样子。
志:通“帜”,旗帜。
弭(mǐ)节:放下赶车的马鞭,使车停止。
神:神思,指人的精神。
邈邈(miǎo miǎo):浩渺无际的样子。
假日:犹言借此时机。
皇:天。
赫戏:形容光明。
旧乡:指楚国。
仆:御者。
怀:思。
蜷(quán)局:卷屈不行貌。
乱:终篇的结语。
已矣:绝望之词,谓“算了吧”。
国无人:国家无人。
足:足以。
为:实行。
居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。
参考资料:
1、许志刚 .《中国古代文学作品选·先秦秦汉卷》 .沈阳 :辽海出版社 ,2006 :162-167 .
2、言青 .《国学经典》 .北京 :中国华侨出版社 ,2011 :137-151 .
3、梅桐生 .《楚辞今译》 .贵阳 :贵州人民出版社 ,2000 :1-33 .
翻译及注释
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
译文:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
注释:高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
译文:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
注释:摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
译文:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
注释:揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
注释:字:表字,这里活用作动词,起个表字。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
译文:天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
注释:内美:内在的美好品质。重:再。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
译文:我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
注释:扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
译文:光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
注释:汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
译文:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
注释:搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
译文:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
注释:忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯)
译文:我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。
注释:惟:思虑。迟暮:衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
译文:何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
注释:抚:趁。此度:指现行的政治法度。
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
译文:乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
注释:骐骥:骏马。道:通“导”,引导。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
译文:从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
注释:三后:夏禹商汤周文王。固:本来。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
译文:杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
注释:申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
译文:夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
注释:猖披:猖狂。捷径:邪道。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
译文:结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
注释:偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
译文:难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
注释:殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
译文:前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
注释:踵武:足迹,即脚印。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
译文:你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
注释:荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
译文:我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
注释:謇謇:形容忠贞直言的样子。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
译文:上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
注释:九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
注释:期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
译文:你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
注释:成言:诚信之言。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
译文:我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
注释:既:本来。数化:多次变化。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
译文:我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
注释:滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
译文:分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
注释:畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
译文:我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
注释:冀:希望。峻:长。刈:收获。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
译文:它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
注释:萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
译文:大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
注释:竞:并。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
译文:他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
注释:羌:楚人语气词。兴:生。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
译文:急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
注释:忽:急。驰骛:乱驰。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
译文:只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
注释:冉冉:渐渐。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
译文:早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
注释:英:花。苟:确实。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
译文:只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。
注释:信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
译文:我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
注释:掔:持取。贯:拾取。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
译文:我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
注释:矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
译文:我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
注释:法:效法。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
译文:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
注释:周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
译文:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
注释:民生:万民的生存。艰:难。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
译文:我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。
注释:修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
译文:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
注释:纕:佩带。申:重复。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
译文:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
注释:悔:怨恨。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
译文:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
注释:灵修:指楚怀王。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
译文:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
注释:众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
译文:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
注释:偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
译文:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
注释:绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
译文:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
注释:侘傺:失志貌。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
译文:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
注释:流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
译文:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
注释:不群:指不与众鸟同群。前世:古代。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
译文:方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
注释:异道:不同的道路。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
译文:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
注释:屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
译文:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
注释:伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
译文:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
注释:相道:观看。延:长。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
译文:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
注释:回:调转。行迷:指迷途。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
译文:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
注释:步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
译文:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
注释:尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
译文:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
注释:制:裁制。芙蓉:莲花。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
译文:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
注释:不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
译文:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
注释:高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
译文:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
注释:芳:指芬芳之物。唯:只有。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
译文:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
注释:游目:纵目瞭望。往观:前去观望。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
译文:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
注释:缤纷:极言多。章:明显。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
译文:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
注释:民生:人生。常:恒常之法。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
译文:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
注释:犹:尚且。惩:惧怕。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文:姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
注释:女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
译文:她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
注释:婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
译文:你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
注释:博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
译文:满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
注释:盈室:满屋。判:区别。
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
译文:众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
注释:众:众人。云:助词,无实义。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
译文:世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
注释:朋:朋党。茕:孤独。
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
译文:我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。济沅湘以南征兮,就重华而敶词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
注释:前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:济:渡过。就:靠近。
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
译文:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
注释:启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
译文:不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
注释:图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
译文:后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
注释:羿:指后羿。封狐:大狐。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
译文:本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
注释:鲜:少。浞:寒浞,羿相。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
译文:寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
注释:浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
译文:天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
注释:日:天天。用夫:因此。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
译文:夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
注释:夏桀:夏之亡国之君。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
译文:纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
注释:辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
译文:他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
注释:授:任用。颇:倾斜。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
译文:上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
注释:私阿:偏私。错:置。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
译文:只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
注释:茂行:美好的德行。下土:天下。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
译文:回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
注释:瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
译文:哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
注释:非义:不行仁义。非善:不行善事。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
译文:我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
注释:阽:临危,遇到危险。览:反观。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
译文:不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
注释:量:度。前修:前贤。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
译文:我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
注释:曾:屡次。当:遇。
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
译文:拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
注释:茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
译文:铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
注释:敷:铺开。中正:治国之道。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
译文:驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
注释:驷:驾车。上征:上天远行。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
译文:早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
注释:发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
译文:我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
注释:灵琐:神之所在处。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
译文:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
注释:令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
译文:前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
注释:漫漫:路遥远的样子。修远:长远。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
译文:让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
注释:咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
译文:折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
注释:若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
译文:叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
注释:前:在前面。后:在后面。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
译文:鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
注释:先戒:在前面警戒。雷师:雷神。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
译文:我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
注释:飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
译文:旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
注释:飘风:旋风。帅:率领。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
译文:云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
注释:离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
译文:我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
注释:帝:天帝。阊阖:天门。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
译文:日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
注释:暧暧:昏暗的样子。结:编结。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
译文:这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
注释:溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
译文:清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
注释:白水:神话中的水名。绁:拴,系。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
译文:忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
注释:反顾:回头望。高丘:高山。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
译文:我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
注释:春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
译文:趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
注释:荣华:花朵。可诒:可以赠送。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
译文:我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
注释:丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
译文:解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
注释:结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
译文:云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
注释:离合:言辞未定。纬繣:不相投合。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
译文:晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
注释:次:住宿。濯发:洗头发。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
译文:宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
注释:保:依仗。淫游:过分的游乐。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
译文:她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
注释:虽:诚然。改求:另外寻求。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
译文:我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
注释:览相观:细细观察。周流:周游。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
译文:遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
注释:瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
译文:我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
注释:鸩:鸟名。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
译文:雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
注释:鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
译文:我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
注释:犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
译文:凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
注释:受诒:指完成聘礼之事。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
译文:想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
注释:远集:远止。浮游:漫游。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
译文:趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
注释:及:趁着。有虞:传说中的上古国名。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
译文:媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
注释:理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
译文:世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
注释:嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
译文:闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
注释:闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
译文:满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
注释:怀:怀抱。终古:永久。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
译文:我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
注释:琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
译文:“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
注释:信修:诚然美好。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
译文:想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
注释:九州:泛指天下。女:美女。
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
译文:“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
注释:勉:努力。释:舍弃。
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
译文:世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
注释:何所:何处。故宇:故国。
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
译文:世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
注释:昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
译文:人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
注释:民:指天下众人。党人:朋党之人。
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
译文:人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
注释:服:佩用。
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
译文:对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
注释:览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
译文:用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
注释:粪壤:粪土。申椒:申地之椒。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
译文:想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
译文:听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
注释:巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
译文:天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
注释:百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
译文:他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
注释:皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
译文:他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
注释:矱:度。汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
译文:只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
注释:苟:如果。用:凭借。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
译文:傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
注释:操:持,拿。用:重用。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
译文:太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
注释:吕望:指吕尚。举:举用。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
译文:宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
注释:宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
译文:趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
注释:晏:晚。未央:未尽。
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
译文:只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
注释:鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
译文:为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
注释:偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
译文:想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
注释:谅:信。折:摧毁。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
译文:时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
注释:变易:变化。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
译文:兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
注释:茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
译文:为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
注释:直:竟然。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
译文:难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
注释:他故:其他的理由。害:弊端。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
译文:我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
注释:无实:不结果实。
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
译文:兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
注释:委:丢弃。得:能够。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
译文:花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
注释:椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。
岂其有他故兮,莫好修之害也!
译文:它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
注释:干进:求进。务入:钻营。祗:散发。
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
译文:本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
译文:看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
注释:揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
译文:只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
注释:兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
译文:浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
注释:芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
译文:我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
注释:和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
译文:趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
注释:方:正。上下:到处。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
译文:灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
注释:吉占:指两美必合而言。历:选择。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
译文:折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
注释:羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
译文:给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
注释:飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
译文:彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
注释:离心:不同的去向。远逝:远去。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
译文:我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
注释:邅:楚地方言,转向。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
译文:云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
注释:晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
译文:清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
注释:天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
译文:凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
注释:翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
译文:忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
注释:流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
译文:指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
注释:麾:指挥。西皇:帝少嗥。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
译文:路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
注释:艰:指路途艰险。腾:飞驰。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
译文:经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
注释:不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
译文:我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
注释:屯:聚集。轪:车轮。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
译文:驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
注释:婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
译文:定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
注释:志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。
路不周以左转兮,指西海以为期。
译文:演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
注释:假日:犹言借此时机。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
译文:太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
注释:皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
译文:我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
注释:仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
译文:尾声:“算了吧!
注释:乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
译文:国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
注释:国无人:国家无人。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
译文:既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”
注释:足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
鉴赏
第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。
第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。
第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。
第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。
第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!”
诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。
寡人之于国也
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?
孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发,人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰‘非我也,兵也’?王无罪岁,斯天下之民至焉。”
齐桓晋文之事
齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?”
孟子对曰:“仲尼之徒,无道桓、文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”
曰:“德何如则可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣闻之胡龁曰:‘王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?”对曰:“将以衅钟。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。”对曰:“然则废衅钟与?”曰:“何可废也,以羊易之。”’不识有诸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”
王笑曰:“是诚何心哉!我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”
曰:“无伤也,是乃仁术也!见牛未见羊也。君子之于禽兽也:见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”
王说曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖度之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者何也?”
曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。’则王许之乎?”
曰:“否!”
“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”
曰:“不为者与不能者之形,何以异?”
曰:“挟太山以超北海,语人曰:‘我不能。’是诚不能也。为长者折枝,语人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。”
“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可运于掌。诗云:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣!今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之。抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”
王曰:“否,吾何快于是!将以求吾所大欲也。”
曰:“王之所大欲,可得闻与?”
王笑而不言。
曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣,皆足以供之,而王岂为是哉!”
曰:“否,吾不为是也。”
曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦、楚,莅中国,而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”
王曰:“若是其甚与?”
曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”
曰:“可得闻与?”
曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”
曰:“楚人胜。”
曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一;以一服八,何以异于邹敌楚哉!盖亦反其本矣!今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?”
王曰:“吾惛,不能进于是矣!愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之!”
曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也!是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡;此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉!王欲行之,则盍反其本矣!五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”
游褒禅山记
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
至和元年七月某日,临川王某记。
游褒禅山记
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪,非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。
至和元年七月某日,临川王某记。
过秦论
上篇
秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。
孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝以十倍之地,百万之众,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。因利乘便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以为桂林、象郡;百越之君,俯首系颈,委命下吏。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰,收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜,非铦于钩戟长铩也;谪戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合为家,崤函为宫;一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
中篇
秦灭周祀,并海内,兼诸侯,南面称帝,以养四海。天下之士,斐然向风。若是,何也?曰:近古之无王者久矣。周室卑微,五霸既灭,令不行于天下。是以诸侯力政,强凌弱,众暴寡,兵革不休,士民罢弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民冀得安其性命,莫不虚心而仰上。当此之时,专威定功,安危之本,在于此矣。
秦王怀贪鄙之心,行自奋之智,不信功臣,不亲士民,废王道而立私爱,焚文书而酷刑法,先诈力而后仁义,以暴虐为天下始。夫兼并者高诈力,安危者贵顺权,此言取与守不同术也。秦离战国而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者无异也。孤独而有之,故其亡可立而待也。借使秦王论上世之事,并殷、周之迹,以制御其政,后虽有淫骄之主,犹未有倾危之患也。故三王之建天下,名号显美,功业长久。
今秦二世立,天下莫不引领而观其政。夫寒者利裋褐,而饥者甘糟糠。天下嚣嚣,新主之资也。此言劳民之易为仁也。向使二世有庸主之行而任忠贤,臣主一心而忧海内之患,缟素而正先帝之过;裂地分民以封功臣之后,建国立君以礼天下;虚囹圄而免刑戮,去收孥污秽之罪,使各反其乡里;发仓廪,散财币,以振孤独穷困之士;轻赋少事,以佐百姓之急;约法省刑,以持其后,使天下之人皆得自新,更节修行,各慎其身;塞万民之望,而以盛德与天下,天下息矣。即四海之内皆欢然各自安乐其处,惟恐有变。虽有狡害之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。
二世不行此术,而重以无道:坏宗庙与民,更始作阿房之宫;繁刑严诛,吏治刻深;赏罚不当,赋敛无度。天下多事,吏不能纪;百姓困穷,而主不收恤。然后奸伪并起,而上下相遁;蒙罪者众,刑戮相望于道,而天下苦之。自群卿以下至于众庶,人怀自危之心,亲处穷苦之实,咸不安其位,故易动也。是以陈涉不用汤、武之贤,不借公侯之尊,奋臂于大泽,而天下响应者,其民危也。
故先王者,见终始不变,知存亡之由。是以牧民之道,务在安之而已矣。下虽有逆行之臣,必无响应之助。故曰:“安民可与为义,而危民易与为非”,此之谓也。贵为天子,富有四海,身在于戮者,正之非也。是二世之过也。
下篇
秦兼诸侯山东三十余郡,脩津关,据险塞,缮甲兵而守之。然陈涉率散乱之众数百,奋臂大呼,不用弓戟之兵,鉏耰白梃,望屋而食,横行天下。秦人阻险不守,关梁不闭,长戟不刺,强弩不射。楚师深入,战于鸿门,曾无藩篱之难。于是山东诸侯并起,豪俊相立。秦使章邯将而东征,章邯因其三军之众,要市于外,以谋其上。群臣之不相信,可见于此矣。子婴立,遂不悟。借使子婴有庸主之材而仅得中佐,山东虽乱,三秦之地可全而有,宗庙之祀宜未绝也。
秦地被山带河以为固,四塞之国也。自缪公以来至于秦王二十余君,常为诸侯雄。此岂世贤哉?其势居然也。且天下尝同心并力攻秦矣,然困于险阻而不能进者,岂勇力智慧不足哉?形不利、势不便也。秦虽小邑,伐并大城,得阨塞而守之。诸侯起于匹夫,以利会,非有素王之行也。其交未亲,其民未附,名曰亡秦,其实利之也。彼见秦阻之难犯,必退师。案土息民以待其弊,收弱扶罢以令大国之君,不患不得意于海内。贵为天子,富有四海,而身为禽者,救败非也。
秦王足己而不问,遂过而不变。二世受之,因而不改,暴虐以重祸。子婴孤立无亲,危弱无辅。三主之惑,终身不悟,亡不亦宜乎?当此时也,也非无深谋远虑知化之士也,然所以不敢尽忠指过者,秦俗多忌讳之禁也,——忠言未卒于口而身糜没矣。故使天下之士倾耳而听,重足而立,阖口而不言。是以三主失道,而忠臣不谏,智士不谋也。天下已乱,奸不上闻,岂不悲哉!先王知壅蔽之伤国也,故置公卿、大夫、士,以饰法设刑而天下治。其强也,禁暴诛乱而天下服;其弱也,王霸征而诸侯从;其削也,内守外附而社稷存。故秦之盛也,繁法严刑而天下震;及其衰也,百姓怨而海内叛矣。故周王序得其道,千余载不绝;秦本末并失,故不能长。由是观之,安危之统相去远矣。
鄙谚曰:“前事之不忘,后事之师也。”是以君子为国,观之上古,验之当世,参之人事,察盛衰之理,审权势之宜,去就有序,变化因时,故旷日长久而社稷安矣。