浮萍篇

[两汉]:曹植

浮萍寄清水,随风东西流。

结发辞严亲,来为君子仇。

恪勤在朝夕,无端获罪尤。

在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。

何意今摧颓,旷若商与参。

茱萸自有芳,不若桂与兰。

新人虽可爱,无若故所欢。

行云有返期,君恩傥中还。

慊慊仰天叹,愁心将何愬。

日月不恒处,人生忽若寓。

悲风来入怀,泪下如垂露。

发箧造裳衣,裁缝纨与素。

译文及注释

译文

浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。

成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。

从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。

从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。

为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。

茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。

新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。

流云有返回之时,您的爱也许回转中途。

悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?

日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。

悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。

打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。

注释

浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。

结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。

仇:伴侣。

恪勤:恭敬勤劳。

无端:一作“中年”。

瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”

摧颓:蹉跎。

桂应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。

可爱:一作“成列”。

不:一作“无”。所:一作“人”。

寓:一作“遇”。

怀:一作“帷”。

发:打开。一作“散”。

参考资料:

1、百度百科.浮萍篇

翻译及注释

浮萍寄清水,随风东西流。

译文:浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。

注释:浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。

结发辞严亲,来为君子仇。

译文:成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。

注释:结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。仇:伴侣。

恪勤在朝夕,无端获罪尤。

译文:从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。

注释:恪勤:恭敬勤劳。无端:一作“中年”。

在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。

译文:从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。

注释:瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”

何意今摧颓,旷若商与参。

译文:为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。

注释:摧颓:蹉跎。

茱萸自有芳,不若桂与兰。

译文:茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。

注释:茱萸:茱萸,又名“越椒”、“艾子”,是一种常绿带香的植物,具备杀虫消毒、逐寒祛风的功能。佩茱萸,中国岁时风俗之一。桂:应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。

新人虽可爱,无若故所欢。

译文:新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。

注释:可爱:一作“成列”。

行云有返期,君恩傥中还。

译文:流云有返回之时,您的爱也许回转中途。

注释:傥:或者。

慊慊仰天叹,愁心将何愬。

译文:悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?

注释:慊慊:心不满足貌;不自满貌。愬:同“诉”。

日月不恒处,人生忽若寓。

译文:日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。

注释:不:一作“无”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。

悲风来入怀,泪下如垂露。

译文:悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。

注释:怀:一作“帷”。

发箧造裳衣,裁缝纨与素。

译文:打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。

注释:发:打开。一作“散”。

诉衷情·柳腰空舞翠裙烟

宋代吴文英

柳腰空舞翠裙烟。尽日不成眠。花尘浪卷清昼,渐变晚阴天。

吴社水,系游船。又轻年。东风不管,燕子初来,一夜春寒。

虞美人·楚腰蛴领团香玉

五代阎选

楚腰蛴领团香玉,鬓叠深深绿。月蛾星眼笑微嚬,柳妖桃艳不胜春,晚妆匀。

水纹簟映青纱帐,雾罩秋波上。一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。

简简吟

唐代白居易

苏家小女名简简,芙蓉花腮柳叶眼。十一把镜学点妆,

十二抽针能绣裳。十三行坐事调品,不肯迷头白地藏。

玲珑云髻生花样,飘飖风袖蔷薇香。殊姿异态不可状,

忽忽转动如有光。二月繁霜杀桃李,明年欲嫁今年死。

丈人阿母勿悲啼,此女不是凡夫妻。恐是天仙谪人世,

只合人间十三岁。大都好物不坚牢,彩云易散琉璃脆。

遐方怨·花半拆

唐代温庭筠

花半拆,雨初晴。未卷珠帘,梦残,惆怅闻晓莺。宿妆眉浅粉山横。约鬟鸳镜里,绣罗轻。

小桃红·胖妓

元代王和卿

夜深交颈效鸳鸯,锦被翻红浪。雨歇云收那情况,难当,一翻翻在人身上。偌长偌大,偌粗偌胖,压扁沈东阳。