译文及注释
译文
遨游君山感觉很真实,大山小石个个是神祇。
如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。
东西两厢客人全坐满,主人劝酒祈寿无尽时。
久欢常乐适合子与孙,更愿主人寿长与天齐。
注释
君山:古称洞庭山、湘山、有缘山,是八百里洞庭湖中的一个小岛,与千古名楼岳阳楼遥遥相对,总面积0.96平方公里,由大小七十二座山峰组成,被“道书”列为天下第十一福地。
甚为真:甚为真实。磪(cuīwěi):磪嵬。古同“崔嵬”,(山)高峻。
砟硌(zhǎgè):岩石错落不齐的样子。
尔:你。
王母:西王母。
金阶:黄金的台阶。
芝草:灵芝草。
行觞:犹行酒。谓依次敬酒。
遽:急。
何央:什么中央。
甫始:刚刚开始。
增年:增寿也。
参考资料:
1、曹操.曹操集.北京:中华书局,2012:1-2
翻译及注释
游君山,甚为真。
译文:遨游君山感觉很真实,
注释:君山:古称洞庭山、湘山、有缘山,是八百里洞庭湖中的一个小岛,与千古名楼岳阳楼遥遥相对,总面积0.96平方公里,由大小七十二座山峰组成,被“道书”列为天下第十一福地。甚为真:甚为真实。磪(cuī)䃬(wěi)砟(zhǎ)硌(gè),尔自为神。磪䃬:古同“崔嵬”,(山)高峻。砟硌:岩石错落不齐的样子。
磪䃬砟硌,尔自为神。
译文:大山小石个个是神祇。
注释:尔:你。王母:西王母。金阶:黄金的台阶。芝草:灵芝草。
乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。
译文:如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。
东西厢,客满堂。
译文:东西两厢客人全坐满,
注释:行觞:犹行酒。谓依次敬酒。遽:急。何央:什么中央。
主人当行觞,坐者长寿遽何央。
译文:主人劝酒祈寿无尽时。
注释:甫始:刚刚开始。
长乐甫始宜孙子。
译文:久欢常乐适合子与孙,
注释:增年:增寿也。
常愿主人增年,与天相守。
译文:更愿主人寿长与天齐。
邯郸少年行
邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里。
千场纵博家仍富,几度报仇身不死。
宅中歌笑日纷纷,门外车马常如云,
未知肝胆向谁是,今人却忆平原君。
君不见即今交态薄,黄金用尽还疏索。
以兹感叹辞旧游,更于时事无所求。
且与少年饮美酒,往来射猎西山头。
浯溪摩崖怀古
湘江曾闻有浯溪,片帆今挂湘东西。
上摩石崖与天齐,江头落日云凄凄。
山昏雨暗哀猿啸,步入烟萝转深峭。
元颜千古迹不朽,星斗蛟龙两奇妙。
中兴当时颂大唐,大唐家国天为昌。
妖环忽见诚非祥,土花失色急寿王。
明皇父子紊大纲,从此晏朝耽色荒。
天下黎庶暗罹殃,击损梧桐按霓裳。
谁知鼙鼓动渔阳?肃宗灵武何仓皇?
回来张后年初芳,前杨后李真匪良。
养以天下理所常,胡为南内成凄凉。
三千宫女为谁妆?空遗两鬓愁秋霜。
千载父子堪悲伤,修身齐家肇明皇。
后来历历事愈彰,源流有自咎谁当。
岂惟当时留锦囊,至今人说马嵬坡下尘土香。