译文及注释
译文
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,作诗赠送我。
房屋虽然简陋,但有琴又有书。
边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。
岂无其他爱好,最是乐此幽居。
日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。
若非志同道合者,如何相近得相亲?
我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。
两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。
我今有美酒佳肴,与君同乐当及时。
知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。
一日不见如三秋,如何教我无忧思!
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。
送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。
江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。
斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。
今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。
谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。
君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。
远行之人当自勉,最终归处先思量。
值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
注释
参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。
卫军:当指谢晦,时任荆州刺史,督七州军事,号卫将军。
江陵:地名,在今湖北省江陵县。使:奉命出行。上都:京都,中央政权所在地,当时在建康(今江苏省南京市)。
见赠:有诗赠给我。
衡门:横木为门,代指简陋的房屋。语出《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。”衡,同“横”。
载:且,于是。爰(yuán):乃。
好:爱好,喜尚。幽居:幽静的居处,指隐居。
灌园:在园中浇水种菜。《高士传》记楚王遣使聘陈仲子为相,仲子逃去,为人灌园。这里特指隐居的生活。偃(yǎn):仰卧,指休息。蓬庐:茅舍,简陋的房屋。
“人之”二句:是说别人以为宝贝的,我却看得很轻,不以为珍贵。《礼记·儒行》曰:“儒有不宝金玉而忠信以为宝。”
同好:共同的爱好,这里指志同道合。意本《礼记·儒行》:“儒有合志同方,营道同术,并立则乐,相下不厌。”云胡:如何。
靓(gòu):遇见。怀人:所思念的人,指庞参军。
孔:甚,很。洽:和谐。栋宇:房屋。惟:语助词。此二句有双关意:一是庞参军曾与诗人为邻居。陶渊明五言诗《答庞参军》诗序中有“自尔邻曲,冬春再交”语可证。二是以德为邻,即“不有同好,云胡以亲”之意。
伊:语助词。欣德:喜悦于德操。孜(zī)孜:努力不怠。
旨酒:美酒。
陈:陈述,指交谈。
“一日”二句:语本《诗经·王风·采葛》:“一日不见,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那样长。陶诗此二句中间省略,意思是:一日不见,尚如三秋,何况我们这么久没见了,怎能让我不思念呢?
嘉游:美好的、令人愉快的游赏。斁(yì):满足,厌烦。誓:同“逝”,发语词。
尔:你。衔:含。衔觞:指饮酒。
依依:依恋的样子。旧楚:指江陵。江陵是古代楚国的国都郢,所以称江陵为“旧楚”。邈邈:遥远的样子。西云:西去的云。
之子:此人,指庞参军。之远:走向远方。曷:同“何”,怎么。
云:语助词。仓庚:黄莺。载:始。黄莺始鸣在春天,此处点明上次分别的季节。
霰(xiàn):小雪珠。
大藩:藩王,指谢晦。时谢晦封建平郡王。谢晦有檄京邑书云:“虽以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。
宴安:逸乐。王事:指国家的事情。靡宁:没有停息。这两句的意思是说,难道谁还会忘记安逸享乐的生活,只是国家的事情无休无止,使你不得安宁。
惨惨:暗淡无光的样子。肃肃:疾速的样子。
翩:轻快前进的样子。方舟:两船相并。容裔:犹容与,形容船行舒闲的样子。
勖(xù):勉励。征人:远行之人,指庞参军。
敬:戒慎。躬�9A身体。
参考资料:
1、郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:19-25
2、陈庆元等编选.陶渊明集.南京:凤凰出版社,2014:15-18
翻译及注释
三复来贶,欲罢不能。自尔邻曲,冬春再交,欵然良对,忽成旧游。俗谚云:“数面成亲旧。”况情过此者乎?人事好乖,便当语离,杨公所叹,岂惟常悲?吾抱疾多年,不复为文;本既不丰,复老病继之。辄依《周礼》往复之义。且为别后相思之资。
译文:我再三拜读您的赠诗,爱不释手。自从我们成为邻居,已经过了两个冬春交替了;时常诚挚愉快地交谈,我们很快就成为了老朋友。俗话说:“几次见面便成至亲老友”,更何况我们的交情又远比这深厚呢?人生常常事与愿违,现在又要彼此话别,正如杨朱临歧而叹,哪里只是一般的悲哀!我抱病多年,不再写诗;体质本来就差,又加上年老多病。就按照《周礼》所说“礼尚往来”的道理,同时也作为别后相思时的慰藉,写下这首诗。
注释:参军:古代官职名,是王、相或将军的军事幕僚。三复来贶:再三展读所赠之诗。来贶,送来的赠品,这里指庞参军所赠的诗。贶,赠送。自尔邻曲:自从那次我们为邻。尔:那,如此。邻曲,邻居。冬春再交:冬天和春天再次相交。横跨两个年头,实际只一年多。再,第二次。欵然:诚恳的样子。良对:愉快地交谈。对:对话、交谈。忽:形容很快。旧游:犹言“故友”。游;交游,游从。数面:几次见面,成亲旧:成为至亲好友。好乖:容易分离。这里有事与愿违之意。乖,违背。便当:即将要。语离:话别。杨公所叹:杨公指战国初哲学家杨朱。所叹:指所感叹离别之意,亦寓有各奔前程之意。岂惟常悲:哪里只是一般的悲哀。为文:指作诗。六朝以有韵为文,无韵为笔。本:指体质。丰:指强壮。辄依:就按照。资:凭借,寄托。
相知何必旧,倾盖定前言。
译文:相互知心何必老友,倾盖如故足证此言。
注释:相知:相互友好,互为知音。旧:旧交,旧友。倾盖:盖指车盖,状如伞。定前言:证明前面所说的“数面成亲旧”、“相知何必旧”是对的。
有客赏我趣,每每顾林园。
译文:您能欣赏我的志趣,经常光顾我的林园。
注释:客:指庞参军。顾:光顾。林园:指作者所居住的地方。
谈谐无俗调,所说圣人篇。
译文:谈话投机毫不俗气,共同爱好先圣遗篇。
注释:谈谐:彼此谈话投机。说:同“悦”,喜欢。圣人篇:圣贤经典。
或有数斗酒,闲饮自欢然。
译文:偶尔酿得美酒数斗,悠闲对饮心自欢然。
注释:或:有时,间或。闲:悠闲。
我实幽居士,无复东西缘;
译文:我本是个隐居之人,奔走求仕与我无缘。
注释:幽居士:隐居之人。东西:指为求仕而东西奔走。缘:缘分。
物新人惟旧,弱毫多所宣。
译文:时世虽变旧友可贵,常常写信以释悬念。
注释:物新:事物更新,诗中寓有晋宋易代之意。人惟旧:人以旧识为可贵,谓继续保持我们的友谊。弱毫:指毛笔。多所宣:多多写信。宣,表达,指写信。
情通万里外,形迹滞江山;
译文:情谊能通万里之外,虽然阻隔万水千山。
注释:形迹:形体,指人身。滞江山:为江山所滞。滞,不流通,谓阻隔。
君其爱体素,来会在何年!
译文:但愿先生保重贵体,将来相会知在何年?
注释:体素:即素体,犹言“玉体”,对别人身体的美称。来会:将来相会。
鉴赏
此诗共分六章,章章相连,层层相生,气象声响,宛如《诗三百》。诗中既写出幽居之乐,交情之厚,又写出赠别之意。
首章写诗人幽居之乐。这里有似《归去来兮辞》中环境起居的描写:偃卧衡门之下,琴书相伴,无人事之劳,但有灌园劳碌之欢欣。之所以这样开头,是因为庞参军尽管身在官场,但十分仰慕陶渊明的隐居生活。
第二至三章由幽居转写与庞参军的交情。二人德相尚,酒共饮,作诗唱和,志趣相同,故能彼此亲近,“欢心孔洽,栋宇惟邻”。二人所居“惟邻”为其接近创设了便利条件,然若无相志趣,所居虽近而无益,故此“邻”恐所谓“与心为邻”。庞参军出使上都后仍要回到江陵供职,而诗人在三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情很深,所以下章说“依依旧楚,邈邈西云”。
第四章写离别之痛楚,此等痛楚不仅仅是“衔觞无欣”的惨淡之情,更是知心者远去,“良话曷闻”的揪心。
第五章道出此次离别的原委,是“王事靡宁”,庞参军依然不得已要从命而去。这章四句仿《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”的忧悲词句,以渲染离情别绪。
末章乃赠别之意,希望友人身处此世,敬始善终,“以保尔躬”,表现出对友人殷殷的勖勉之情。这章曲折地反映了当时刘宋中央政权君臣相残、危机四起的特点。因此诗篇结尾忠告友人“保躬”。