译文及注释
译文
遨游君山感觉很真实,大山小石个个是神祇。
如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。
东西两厢客人全坐满,主人劝酒祈寿无尽时。
久欢常乐适合子与孙,更愿主人寿长与天齐。
注释
君山:古称洞庭山、湘山、有缘山,是八百里洞庭湖中的一个小岛,与千古名楼岳阳楼遥遥相对,总面积0.96平方公里,由大小七十二座山峰组成,被“道书”列为天下第十一福地。
甚为真:甚为真实。磪(cuīwěi):磪嵬。古同“崔嵬”,(山)高峻。
砟硌(zhǎgè):岩石错落不齐的样子。
尔:你。
王母:西王母。
金阶:黄金的台阶。
芝草:灵芝草。
行觞:犹行酒。谓依次敬酒。
遽:急。
何央:什么中央。
甫始:刚刚开始。
增年:增寿也。
参考资料:
1、曹操.曹操集.北京:中华书局,2012:1-2
翻译及注释
游君山,甚为真。
译文:遨游君山感觉很真实,
注释:君山:古称洞庭山、湘山、有缘山,是八百里洞庭湖中的一个小岛,与千古名楼岳阳楼遥遥相对,总面积0.96平方公里,由大小七十二座山峰组成,被“道书”列为天下第十一福地。甚为真:甚为真实。磪(cuī)䃬(wěi)砟(zhǎ)硌(gè),尔自为神。磪䃬:古同“崔嵬”,(山)高峻。砟硌:岩石错落不齐的样子。
磪䃬砟硌,尔自为神。
译文:大山小石个个是神祇。
注释:尔:你。王母:西王母。金阶:黄金的台阶。芝草:灵芝草。
乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。
译文:如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。
东西厢,客满堂。
译文:东西两厢客人全坐满,
注释:行觞:犹行酒。谓依次敬酒。遽:急。何央:什么中央。
主人当行觞,坐者长寿遽何央。
译文:主人劝酒祈寿无尽时。
注释:甫始:刚刚开始。
长乐甫始宜孙子。
译文:久欢常乐适合子与孙,
注释:增年:增寿也。
常愿主人增年,与天相守。
译文:更愿主人寿长与天齐。
邯郸少年行
邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里。
千场纵博家仍富,几度报仇身不死。
宅中歌笑日纷纷,门外车马常如云,
未知肝胆向谁是,今人却忆平原君。
君不见即今交态薄,黄金用尽还疏索。
以兹感叹辞旧游,更于时事无所求。
且与少年饮美酒,往来射猎西山头。